Tuổi trẻ tài cao và những làn sóng scandal ngầm trong giới Voicebiz

“Giới Voicebiz rất phức tạp nhưng vì nó ở phía sau màn ảnh nên khán giả không thể theo dõi sát sao được, chỉ những người trong nghề mới biết…”, diễn viên lồng tiếng Ngọc Quý nói.

Sự đa dạng của đời sống điện ảnh hiện nay đòi hỏi lớp diễn viên lồng tiếng trẻ phải thể hiện được nhiều thể loại như phim hoạt hình, tâm lý, hình sự, kinh dị, hài hước… đến từ các nền điện ảnh Hollywood, Ấn Độ, Philippines, Thái Lan, Hàn Quốc, Nhật Bản, Malaysia, Mexico… chứ không bó khung trong một thể loại kiếm hiệp như thập niên 90.

Tiếp bước những cô chú, anh chị đi trước, rất nhiều tài năng trẻ được phát hiện trong giới phòng thu. Theo đó phải kể đến những cái tên như Lê Hà, Ngọc Quý, Huệ Phụng, Ngọc Châu, Hoàng Sơn, Thúy Loan…

Dù tuổi đời còn trẻ nhưng tài năng của họ không thua kém thế hệ trước bao nhiêu. Rất nhiều người trong đó có khả năng thay đổi giọng nói, thể hiện 4, 5 nhân vật ở đủ mọi lứa tuổi từ trẻ con tới người già.

Gặp những giọng nói quen thuộc trên màn ảnh ở ngoài đời

Xuất thân đa dạng…

Theo tìm hiểu của người viết, khá nhiều diễn viên lồng tiếng trẻ hiện nay là “dân tay ngang”. Người tốt nghiệp kỹ sư hóa, người làm nhân viên kế toán, người làm hóa trang cho đoàn phim… nhưng duyên nghề đưa đẩy họ đến với công việc này. Hoàng Khuyết, Huệ Phụng, Thúy Loan… là những trường hợp như thế.

Dù không học trường lớp về diễn xuất nhưng nhờ năng khiếu bẩm sinh, giọng nói thiên phú cộng thêm kinh nghiệm nghề dạy nghề nên họ từ từ phát triển chuyên môn. Sau một vài năm gắn bó, lồng tiếng mới thực sự là nghề nghiệp và nguồn kinh tế chính của họ.

Bên cạnh những diễn viên lồng tiếng “tay ngang”, một số ít được đào tạo bài bản từ trường Sân khấu điện ảnh và các trường có liên quan tới nghệ thuật như Lê Hà, Ngọc Châu, Ngọc Quý…

Lê Hà là cựu sinh viên trường Cao đẳng Sân khấu điện ảnh khóa 6 cùng Hứa Minh Đạt, Huỳnh Đông, Ốc Thanh Vân, Lan Phương, Minh Cường…

Trước khi theo nghề lồng tiếng chuyên nghiệp, Lê Hà từng 10 năm đi diễn sân khấu hài cùng các nhóm hài Bảo Khương, Hồng Tơ, Duy Phương, Thanh Tùng, Mỹ Chi… tại rạp Nam Quang, 135, Trống Đồng, 126, Kịch Sài Gòn… Không những thế, Lê Hà còn làm MC, ca sĩ tiệc cưới ở những sự kiện vừa và nhỏ.

Trong ảnh, Lê Hà đang lồng tiếng cho bộ phim Đơn giản tôi là Maria.

Ngọc Quý xuất thân từ trường Cao đẳng Văn hóa Nghệ thuật TPHCM, lớp diễn viên kịch. Tuy nhiên, do ngoại hình không đạt cộng thêm Ngọc Quý có giọng đọc tốt nên thầy cô khuyên anh nên làm diễn viên lồng tiếng.

Ngọc Quý đam mê nghệ thuật từ bé nên anh quyết tâm, nếu không theo được nghề diễn bằng hình thể thì phải “diễn bằng giọng nói”. Vậy là Ngọc Quý tham gia các lớp dạy lồng tiếng để phát triển khả năng và gắn bó với công việc này từ khi còn ngồi trên ghế nhà trường tới nay.

Dù xuất thân đa dạng nhưng hầu hết các diễn viên lồng tiếng trẻ hiện nay đều là những người có khả năng. Dù vậy, nhiều người trong nghề cho rằng, thế hệ diễn viên lồng tiếng trẻ hiện nay đọc nhiều hơn diễn và thiếu đam mê.

Hậu trường một buổi lồng tiếng tại công ty Nghiệp Thắng

Chia sẻ về điều này, diễn viên lồng tiếng Lê Hà nói: “Những người tay ngang trong nghề lồng tiếng hiện nay khá nhiều. Đương nhiên họ không có kiến thức cơ bản về diễn suất như những người được học trong trường lớp. Cũng như hiện nay có nhiều diễn viên là người mẫu, ca sĩ nên họ diễn không thể bằng những người được đào tạo chính quy về diễn suất.

Tuy nhiên, đánh giá sau cùng thuộc về khán giả. Khán giả không quan tâm người diễn viên lồng tiếng có được đào tạo chuyên môn và có bằng cấp hay không, chỉ cần giọng nói khiến họ hài lòng, làm tròn vai diễn thì xem như người đó đã làm tốt công việc”.

99% người làm nghề này đều có scandal

Đó là lời khẳng định của diễn viên lồng tiếng Ngọc Quý: “99% người trong giới Voicebiz đều có scandal, khác nhau ở mức độ nặng nhẹ và câu chuyện được thêu dệt tới đâu. Giới Voicebiz rất phức tạp nhưng vì nó ở phía sau màn ảnh nên khán giả không thể theo dõi sát sao và chỉ những người trong nghề mới biết…“.

Bản thân Ngọc Quý cũng bị không ít điều tiếng. Nhiều người đồn Ngọc Quý chảnh chọe, mắc bệnh “ngôi sao” phòng thu nên không xem ai ra gì.

Người có thiện ý, gặp Ngọc Quý thì đem chuyện này hỏi thẳng. Người không thiện ý thì khó chịu ra mặt, cũng có khi bằng mặt không bằng lòng.

Một số diễn viên trẻ làm việc tại công ty Song Ngư.

Nhưng Ngọc Quý không muốn giải thích nhiều. Bởi lẽ anh nghĩ, hẳn là trong lúc làm việc đã có những hiểu lầm nào đó với một vài người nào đó. Chẳng hạn khi gặp kịch bản mà biên dịch dịch ẩu, anh quạu cọ, khó chịu nên có người không thích cũng là điều dễ hiểu.

Lại cũng có những việc Ngọc Quý không hay biết gì nhưng vẫn bị tiếng oan. Anh kể: “Nghề này tam sao thất bản nhiều lắm nên rất dễ bị hiểu lầm. Thậm chí có những thị phi ở đâu đó bay tới với mình mà mình không kiểm soát được.

Có lần bạn A xích mích với công ty nên nghỉ việc. Không biết duyên nợ thế nào bạn đó về làm chung chỗ với Quý. Quý bị đồn là người xúi A nghỉ bên kia để qua bên đây trong khi mình chẳng biết chuyện gì”.

Khi được hỏi về chuyện thế hệ đi trước cho rằng diễn viên lồng tiếng trẻ hiện nay tự mãn sớm, nghĩ mình giỏi mà không cầu tiến. Là người trong cuộc, Ngọc Quý nghĩ thế nào? Phóng viên đã rất bất ngờ khi nhận được câu trả lời thẳng thắn và sòng phẳng từ anh.

Diễn viên lồng tiếng Ngọc Quý.

Đúng là có một số bạn nghĩ mình là ngôi sao rồi yêu sách, đòi hỏi. Có lẽ do các bạn được làm vai chính và phim đó được nhiều người chú ý nên nghĩ rằng mình làm được rồi không cần nghe ai góp ý. Theo tôi nghĩ thế hệ nào cũng có chuyện đó chứ không riêng thế hệ trẻ bây giờ.

Nói tự mãn thì hơi quá và không phải ai cũng vậy. Vì cũng có những bạn đắt show, có thể gọi là ngôi sao giới phòng thu nhưng vẫn rất cầu tiến, lắng nghe và tìm khuyết điểm của mình để sửa”.

Giải thích về lý do vì sao thế hệ diễn viên lồng tiếng trẻ bây giờ không có được sự thân tình như thế hệ đi trước, Ngọc Quý thừa nhận sự thật đó và cho rằng để dẫn tới tình trạng như vậy là bởi hai thế hệ có hai lối sống khác nhau.

Ngọc Quý nói: “Hồi xưa các cô chú ghét hay giận nhau cũng không có mạng xã hội face book như bây giờ để đăng. Dù giận dỗi đến mấy thì hàng ngày vẫn lên phòng thu, làm việc chung từ sáng tới tối nên có cơ hội để nói chuyện và giảng hòa.

Còn bây giờ, thu riêng từng người, từng phòng nên hiểu lầm phần lớn là do nghe qua người khác nói lại. Khi nghe qua người khác họ rất dễ bức xúc và lên mạng xã hội để xả bằng cách nói xa nói gần, nói bóng nói gió chứ không gặp trực tiếp nói thẳng.

Chính điều đó lâu dần dẫn tới mất tình cảm vì ai cũng giữ trong lòng những hoài nghi, bức xúc ấy. Gặp nhau vẫn cười cười nhưng thực tế là bằng mặt không bằng lòng”.

Kỹ thuật đang xử lý phần lồng tiếng của diễn viên.

LTS:“Diễn viên lồng tiếng – những tài năng thầm lặng phía sau màn ảnh” là tuyến bài đặc biệt của Trí Thức Trẻ. Trong tuyến bài này, chúng tôi không chỉ ghi lại công việc thú vị của diễn viên lồng tiếng qua các clip sinh động, hài hước mà còn lột tả chân dung họ qua những bài viết, phần nào giúp độc giả tiếp cận gần hơn những con người góp phần không nhỏ vào sự thành công của từng bộ phim.

Mời quý độc giả đón xem kỳ tiếp theo của tuyến bài này: Livestream giao lưu với các diễn viên lồng tiếng vào lúc 10 giờ sáng thứ Hai ngày 19-6. Trong buổi ghi hình này, các diễn viên lồng tiếng sẽ thể hiện trực tiếp tại trường quay những màn lồng tiếng kinh điển qua các bộ phim Kungfu Panda, Võ Tắc Thiên, Kỷ Hiểu Lam

ttvn

Các bài viết khác: